■原書■
Par I'Univers sera fait un Monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement,
Lors se perdra la Piscature Barque,
Sera regis en plus grand detriment.
■原書置換■
Par I'Univers sera fait un Monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement,
Lors se perdre la Pis_cature(cafeur) Barque,
Sera regis en plus grand detriment.
■原書直訳■
世界中の人々は独りの君主と言う事実の基にある
平和と活気は長い間 無くなる
その時人々はいつ層悪く告げ口をする小舟でお互いを失い道に迷う
おういなる損害を徴収される
■直訳を意訳■
世界中の人々(西暦1998-2000年の世界の人々)は独りの君主と言う事実(「堕落天使サタン」の存在)の基にある
平和と活気は長い間 無くなる
その時,人々はいつ層悪く告げ口をする小舟(太陽)でお互いを失い道に迷う
おういなる損害を徴収される(人類は絶滅する)
■平易意訳■
西暦1998-2000年の世界の人々は独りの君主の説明する「堕落天使サタン」の基にある
平和と活気は長い間 無くなる
その時,人々はいつ層事実を告げ口する太陽の説明で,お互いを失い道に迷う
大変な損害を被る(人類は絶滅する)
■解説と補足説明■
この詩は西暦1998-2000年の人類世界の現象の進行過程を説明している。
余りにも悲しい人類の運命を語らなければならない。たとえそれが人類の未来に良い結果を与える事であってもである。
内容は余りにも簡潔具体的ですので追加説明は不要でしよう。太陽に宛てた「このようになる」とゆうような意味の詩です。 |