■ 第03章第013編
 ■ 第03章第013編

■原書■

Par foudre en l'arche or & argent fondu,
Des deux captifs l'un l'autre,mangera,
De la cite le plus grand estendu,
Quand submergee la classe nagera.


■原書置換■

Par foudre en l'arche or & argent fondu,
Des deux captif l'un l'autre,manger,
De la cite le plus grand etendu,
Quand submerger la classe nagera.


■原書直訳■

金と銀はぼやけた、「ノアの大洪水」の時の「ノアの箱船」の中。
二人の捕虜は互いに他を食べ尽くす。
より広い領域の都市が、同年兵に巻き込まれ浮く時に。


■直訳を意訳■

金と銀(惑星達の配列の比喩)はぼやけた(「ノアの大洪水」に依る異常気象に依り天空は曇り霞んで見えなくなる。)
「ノアの大洪水」の時の「ノアの箱船」の中で二人の捕虜は互いに他を食べ尽くす。
(助けて貰えない狼達が助かろうとして箱船を作り、海へ逃げ出したが食料が無くなり共喰いを始める。そして、二人だけになった。)
より広い領域の都市が同年兵(「ノアの大洪水」の大津波の第一波)に巻き込まれ(都市の諸々の建物や人々)浮く時に。


■平易意訳■

惑星達の配列の輝きは「ノアの大洪水」に依る異常気象に依る天空の曇り霞で見えなくなる。
助けて貰えない狼達が助かろうとして箱船を作り海へ逃げ出した。
しかし、食料が無くなり共喰いを始める。
「ノアの大洪水」の時の「ノアの箱船」の中で二人の捕虜は互いに他を食べ尽くす。
そして、二人だけになった。
より広い領域の都市が「ノアの大洪水」の大津波の第一波に巻き込まれ、都市の諸々の建物や人々が「ノアの大洪水」の「地球を回転する海流」に浮く時である。


■解説と補足説明■

この予言詩は「ノアの大洪水」の出来事の説明である事を気が付けば解読出来ると思います。
従って、言葉の置き換えが旨くいけば内容はそれほど難しいものでは有りません。
「ノアの大洪水」のからの救助の対象とならない方の哀れな末路がどの様になるかの説明をしている。
皆さんは日頃の行いを胸に手をあてて思い出して下さい。
天使達は言葉では無く皆さんの深層心理まで気が付かないうちに監視しています。