■ 第03章第039編
 ■ 第03章第039編

■原書■

Les sept en trois mis en concorde,
Pour subjuguer les Alpes Apeninnes,
Mais le tempeste & ligure courade,
Les profligent en subiets ruynes.


■原書置換■

Les sept en trois mis en concorde,
Pour subjuguer les Alpes Apeninnes,
Mais le tempete & liguer courage,
Les profiler en subit ruine.


■原書直訳■

7つの内3つは調和した。
アルプス・アペニンを支配する為に。
だが、嵐で熱心に同盟する。
輪郭が突然に崩壊した。


■直訳を意訳■

7つの内3つ(7つの大津波の内3つが集まり)は調和した。
アルプスとアペニンを支配(アルプス山脈とアペニン山脈を乗り越える為に)する為に
だが、嵐で熱心に同盟する。(嵐の中で強力に合流する。)
輪郭(山脈にぶつかり分裂した。)が突然に崩壊した。


■平易意訳■

7つの大津波の内3つが集まり調和した。
アルプ山脈とスアペニン山脈を乗り越える為に
だが、嵐の中で強力に合流する。
山脈に突然にぶつかり分裂し崩壊した。


■解説と補足説明■

「アルプス・アペニンを支配する」を「アルプ山脈とスアペニン山脈を乗り越える」の意味と理解すると全体の詩の意味が分かります。
人が山脈を支配しても得るものは少ないです。
従って、この詩は人々の支配の行為でない事になります。
「ノアの大洪水」の大津波の様子を説明しています。