■原書■
Les regions suvjettes a la Balance,
Feront trembler les monts par grande guerre;
Captif tout sexe deu & toute Bisance,
Qu'on criera a l'aube terre a terre.
■原書置換■
Les region sub+jetese a la Balance,
Feront trembler les monts par grande guerre;
Captif tout sexe deuil & tout Bisa+nce,
Qu'on criera a l'aube terre a terre.
■原書直訳■
釣り合いのとれた承知の領域の持つ。
偉大な戦いに依って山々は振動する。
全ての2つの行為の結果で、全ての男女は死別の悲しみの虜になった。
人々の非難は地球の持つ地上の(外輪船の)外車による。
■直訳を意訳■
釣り合いのとれた承知の領域の持つ。
(地下で惑星の引力に依る釣り合いで停止している。)
偉大な戦いに依って山々は振動する。
(各段のマントル層の戦いでマントルの境界層は破断し轟音を発生し山々を振動する)
全ての2つの行為の結果(「宇宙からの都市攻撃」と「ノアの大洪水」)で、全ての男女は死別の悲しみの虜になった。
(人々は悲しい滅亡の運命を知ることとなった。)
人々の非難は地球の持つ地上の(外輪船の)外車による。
(「極の滑り回転」をするマントル層と巻き付いて回転する海水に原因がある。)
■平易意訳■
地球は地下で惑星の引力に依る釣り合いで停止している承知の領域の持つている。
各段のマントル層の戦いでマントルの境界層は破断し轟音を発生し山々を振動する)
全ての2つの「宇宙からの都市攻撃」と「ノアの大洪水」行為の結果で、人々は悲しい滅亡の運命を知ることとなり、全ての男女は死別の悲しみの虜になった。
人々の非難は「極の滑り回転」をするマントル層と巻き付いて回転する海水に原因する「ノアの大洪水」にあること知る。
「ノアの大洪水」は地球の持つ地上の(外輪船の)外車の様に、水車の様に回転することにある。
■解説と補足説明■
この予言詩は「ノアの大洪水」で滅亡させられる事を「宇宙からの都市攻撃」で理解した人々の様子の説明をしている。
使われている語彙は特別に解読するに困難なものがないので容易に理解出来ると思う。
解読のポイントは下記の通りである。
- 「釣り合いのとれた承知の領域の持つ。」は2-3行目の内容から、地下で惑星の引力に依る釣り合いで停止しているマントル層と境界層の意味である事に気が付く事です。
- 「偉大な戦いに依って山々は振動する。」は各段のマントル層のズレを戦いに例えて、マントルの境界層の破断し轟音を発生し山々を振動する様子を説明している事に気が付くことです。
- そうすると、「全ての2つの行為の結果」は「宇宙からの都市攻撃」と「ノアの大洪水」の意味になる。
- その結果、「全ての男女は死別の悲しみの虜になった。」は人々が悲しい滅亡の運命を知ることとなった様子の説明をしていることになる。
- 「人々の非難は地球の持つ地上の(外輪船の)外車による。」は「ノアの大洪水」が「極の滑り回転」をするマントル層と巻き付いて回転する海水に原因がある事は私のサイトで皆さん承知しているからこの様な表現になります。
|