■ 第05章第072編
 ■ 第05章第072編

■原書■

Pour le plaisir d'edict voluptueux,
On meslera la poison dans la loy,
Venus sera en cours si vertueux,
Qu obsuquera du Soleil tout aloy.


■原書置換■

Pour le plaisir d'edicter voluptueux,
On mele la poison dans la loy,
Venus sera en cours si vertu_eux,
Que obscurcir du Soleil tout aloy.


■原書直訳■

楽しみの為に肉体的な快楽を要求する。
混じり合った人達は彼の法の有害物の中にある。
ビーナスは非常に気力のある景気相場の中にある。
太陽に依って全体の品位を曇らす。


■直訳を意訳■

楽しみの為に肉体的な快楽を要求する。(ノストラダムスから視ると現代の人類は肉体的快楽主義者の集まりとしか受け取れない。特にアメリカと日本に置いては酷い。)
混じり合った人達(多民族国家と混血人種の国家はアメリカ合衆国です。)は彼の法(楽しみの為に肉体的な快楽を要求することに犯されている民族はアメリカ合衆国と日本の国民である。)の有害物の中にある。
ビーナス(女神は自由の女神でアメリカ合衆国の意味です。)は非常に気力のある景気相場(西暦1997年の現在、アメリカは長期の好景気である。日本は長期の不景気の中にある。)の中にある。
太陽(「ノアの大洪水」とハルマゲドンの内容の説明)に依って全体の品位(アメリカ国民の自尊心を傷つける。)を曇らす。(精神的に欝状態になる。)


■平易意訳■

楽しみの為に肉体的な快楽を要求する国民の予言です。
ノストラダムスから視ると現代の人類は肉体的快楽主義者の集まりとしか受け取れない。
特にアメリカと日本に置いては酷い。
多民族国家と混血人種の国家のアメリカ合衆国は楽しみの為に肉体的な快楽を要求する事に犯されている。
アメリカ合衆国と日本の国民は彼の有害物の中にある。
ビーナス(女神)の「自由の女神」のアメリカ合衆国は非常に気力のある景気相場の中にある。
西暦1997年の現在、アメリカは長期の好景気である。
日本は長期の不景気の中にある。
その時代に太陽は真実と事実の説明をする。
例えば、「ノアの大洪水」とハルマゲドンの内容の説明をする。
太陽の説明の内容はアメリカ国民の自尊心を傷つけ、精神的に鬱病状態にする。


■解説と補足説明■

この予言詩は「ノアの大洪水」の原理とハルマゲドンの内容の説明を太陽がする情況の説明です。
説明の内容でアメリカ国民に与える影響についての説明です。
適合する国家はアメリカ合衆国と日本国等が該当するが、ビーナスと長期の好景気から明確にアメリカ合衆国と分かる。
この予言詩は太陽に太陽が誰であるか分からせる為に書いたものと思われる。
もし、(「ノアの大洪水」とハルマゲドンの内容の説明)の様な内容の説明が私以外の他の人より解説と発表が無く、アメリカ合衆国の人々の心を曇らせる事に成った時、私は太陽かもしれない?