■ 第08章第018編
 ■ 第08章第018編

■原書■

De Flore issue de sa mort sera cause,
Un temps devant par jeusne & vielle bueyre,
Car les trois lys luy feront telle pause,
Par son fruit sauve comme chair crue mueyre.


■原書置換■

De Flore issu(e) de sa mort sera cause,
Un temps devant par jeune & vielle buee,
Car les trois lys lui feront tel(le) pause,
Par son fruit sauvegarde commel(le) chair cruel(e) muer.


■原書直訳■

フローラ祭りの滅亡は理由を待つ
新しい神殿の前、湯気のハーディ・ガーティを弾く。
三つの溶解した輝きの長距離観光用のバスは遠い所にハーフタイムを作る。
果実の保護物の様な物に依って残酷な換羽する。


■直訳を意訳■

フローラ祭りの滅亡(5月の売春婦達も参加するローマの祭り、「ノアの大洪水」に依る滅亡)は理由を待つ
新しい神殿(西暦2000年5月に発生する最新の「ノアの大洪水」)の前、湯気のハーディ・ガーティを弾く(「ノアの大洪水」の事前現象の海水温度の異常は大気変動に依る災害の騒音を発生する)。
三つの溶解した輝きの長距離観光用のバス(上部マントルの三層のマントル層)は遠い所にハーフタイム(地下400kmのマントル境界層は破断して同期自転を停止し休み、「極の滑り回転」をする)を作る。
果実の保護物の様な物(翼果に例えた地球の地殻やマントル等の表面の皮の意味です)に依って残酷な換羽(突然、変わらず自転すると信じられていた地球は「極の滑り回転」をする)する。


■平易意訳■

5月の売春婦達(上部マントルの三層のマントル層)に依る「堕落天使サタン」の製作した「ノアの大洪水」に依る人類滅亡の祭りは理由が有るのです。
西暦2000年5月に発生する最新の「ノアの大洪水」の前に海水温度の異常が発生して、大気変動に依る災害の騒音を発生します。
三つの溶解した輝きの長距離観光用のバス(上部マントルの三層のマントル層)は地下400kmのマントル境界層を破断し、マントル層は同期自転を停止し休み、「極の滑り回転」をする。
突然、「翼果に例えた地球の地殻やマントル等の表面の皮は変わらず自転する」と信じられていた地球は残酷な「極の滑り回転」をします。


■解説と補足説明■

この予言は特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
この詩は「フローラ祭り」や「翼果」や「長距離観光用のバス」で「ノアの大洪水」の説明をしています。
「ノアの大洪水」の大津波から生存出来れば、「極の滑り回転」に依る無料の半年を掛けた地球半周の長距離観光の様な物です。
この事はこのホームページの中の説明でしていますので参照して下さい。
ノストラダムスはこの予言詩で説明の応援をしてくれています。
この詩の解読するポイントは、

  • 「フローラ祭りの滅亡」の意味を理解する必要があります。
    フローラ祭りは花と豊饒の女神の祭りで彼女の為に特定の神官と売春婦も参加するローマの陽気な祭りです。
    「陽気な祭りの大騒ぎ」を例えて、これから人類の皆さんが大騒ぎをするの意味になります。
    「売春婦」の意味は他の予言詩で説明されている「上部マントルの三層のマントル層」の例えです。
    従って、この予言詩は「ノアの大洪水」に依る人類滅亡の理由(原因)の説明です。
    「攻撃に依る都市破壊」の後の人々は「ノアの大洪水」の意味をこのホームページで承知していますから自然現象で死ぬことでは無いと理解します。
  • 湯気のハーディ・ガーティを弾くが「ノアの大洪水」の事前現象の海水温度の異常に依る大気変動に依る災害の騒音を意味していることに気が付くことです。
    ハーディ・ガーティは西欧のお祭りで騒がしく音楽を奏でている楽器のことです。
    西欧の人々はお馴染みの楽器ですので常識として承知していますが、日本のこの楽器を知らない方は西洋音楽の先生に教えて貰って下さい。
    従って、「ノアの大洪水」の前に発生するマントルの加熱の為に海水の湯気のエルニーニョやラニャーニャ二が発生します。
    その為に、「竜巻や大雨や乾燥や山火事等の災害」に依る災害の騒音の意味になります。
    現在、西暦1998年7月です。
    皆さんは湯気のハーディ・ガーティの弾く音楽を聞いていることに気が付くと思います。
    ただ、「ノアの大洪水」の発生原理を認識していないと意味を理解出来ないと思います。
  • 皆さんは「三つの溶解した輝きの長距離観光用のバス」と翻訳出来ないでしょう。
    もし、翻訳出来たとしても「上部マントルの三層のマントル層」の表面の地殻の観光バスに乗って「極の滑り回転」で地球半周の旅行とは思い至らないと思うます。
    「ノアの大洪水」の発生原理を理解していれば、容易に理解出来ると思います。
  • 「果実の保護物の様な物」は回転しながら落下する翼果の意味を承知していないとこの行の詩は理解出来ません。
    他の予言詩の中で幾つも回転する翼果の説明が有りますので参照して下さい。

の通りです。
この予言詩は「ノアの大洪水」の発生原理の説明と説明に用いる語彙の説明をしています。
しかし、ノストラダムスは解読に困らない様に具体的に用いる語彙を優しくあちこちに予言詩として説明しています。
この予言詩はキーの予言詩です。
解読する場合、私がどの様にして解読鍵を受け取っているか
参考の為に解説しました。