■原書■
Le seducteur sera mis dans la fasse,
Et estache jusques a quelque temps,
Le clerc uny,le chef avec sa crosse,
Rycante droite attraira les contens.
■原書置換■
Le seducteur sera mis dans la fasse,
Et est+acheminement jusque a quelque temps,
Le clerc uni,le chef avec sa crosse,
Rycn-+antediluvien droite attrait les contenir.
■原書直訳■
誘惑者は穴(墓穴)の中に置かれた。
そして、東の歩みは少しの時代である。
首長は司教杖とともに、知識人は結ばれる。
ノアの大洪水以前の正しい傾向は抑制する。
■直訳を意訳■
誘惑者(「堕落天使サタン」を誘惑する「太陽」)は穴(墓穴を掘る)の中に置かれた。
そして、東の歩み(東方の「太陽」の足跡)は少しの時期(長くない期間)である。
首長(「太陽」)は司教杖とともに、知識人(人類の科学者等)に結ばれる。
「ノアの大洪水」の以前の正しい傾向(「太陽」が活動)は抑制される。(本来の「太陽」の目的の活動が押さえられる。)
■平易意訳■
「堕落天使サタン」を誘惑する「太陽」は墓穴を掘る。
そして、東方の「太陽」の足跡は長くない期間である。
「太陽」は司教杖とともに、人類の科学者等に結ばれる。
「ノアの大洪水」の以前の正しい「太陽」の活動は本来の「太陽」の目的の活動が押さえられる。
■解説と補足説明■
この予言詩は特別の造語もなく具体的で分かり易い詩です。
内容は太陽の未来の運命の説明しています。
解読のポイントは下記の通りです。
- 一行目の「誘惑者」は墓穴を掘るの意味に使われているので「堕落天使サタンを誘惑する太陽」と考えられます。
- 二行目は一行目の追加の説明であるから、「東の歩み」は東方の「太陽」の足跡の意味になります。
そうすると、「太陽」は何か分かりませんが、長くない期間失敗するようです。
- 三行目は「宇宙からの都市攻撃」の後、事態の深刻さと事実に驚き、慌てて、太陽を指導者に祭り上げ指示を貰おうとする行為をします。この情況を「司教杖とともに、知識人(人類の科学者等)に結ばれる。」と表現しています。
- 四行目は三行目の行為が「太陽」の本来の活動に反する事の説明をしています。
そうすると、「ノアの大洪水」の以前の正しい傾向は「宇宙からの都市攻撃」から「ノアの大洪水」までの「太陽」の活動を説明していることになります。
人々に奉られて活動するのは本来の「太陽」の目的の活動でないのです。
- この詩の本質は太陽に自らの運命を説明しているものです。
この詩は「−−−−アメリカ合衆国と「太陽」が人類救済の活動をする、しかし、救済の本質は太陽にある−−−」の予言詩の別の表現と考えられます。
|