■原書■
Le tant d'argent de Diane & Mercure;
Les simulachres au lac seront trouvez;
Le figulier cherchant argille neuve,
Luy & les siens,d'or seront abbreuvez.
■原書置換■
Le tant d'argent de Diane & Mercure;
Les simulachres au lac seront trouver;
Le figulrer chercheur argile neuf,
Lui & les siens,d'or seront abbreuer.
■原書直訳■
ダイアナとマーキュリーの沢山の財産
湖のシュミレータで見つけた
研究者は新しい粘土を見つけた
彼と研究者達、富で潤う
■直訳を意訳■
ダイアナ(ローマ神話=月の女神=月の力による回転破壊の残した物)とマーキュリー(水星=雄弁と盗賊の守護神=回転をさせない力=最大静止摩擦力)の沢山の
財産(建造物)
湖(大洋)のシュミレータ(模擬検討)で見つけた
研究者は新しい粘土(3層のマントル層)を見つけた
彼と研究者達、富で潤う
■平易意訳■
ローマ神話の月の女神ダイアナに例えられた「月の力による回転破壊の残した物」と水星の雄弁と盗賊の守護神マーキュリーに例えられた「回転をさせない力である最大静止摩擦力」の沢山の構造
大洋のシュミレータ(模擬検討)で見つけた
研究者は未知の3層のマントル層を見つけた
彼と研究者達、富で潤う
■解説と補足説明■
この詩の追加説明は不要と思います。
「ノアの大洪水」の発見される過程を神話で例えて説明している事を認識すれば分かりやすい予言詩です。
皆さん富で潤うそうです。
頑張って下さい。
|