■原書■
Par le duluge & pestilence forte,
La cite grande de long temps assiegee,
La sentinelle & garde de main morte,
Subite prinse,& mais de nul outragee.
■原書置換■
Par le deluge & pestilence forte,
La cite grande de long temps assiegee,
La sentinelle & garde de main morte,
Subite prince,& mais de nul outrage.
■原書直訳■
「ノアの大洪水」と強烈な伝染病に、
都市は大変長い時間、攻囲される。
見張りかつ監視人の足跡が無くなった。
突然に王子の、だが侮辱的扱いは受けない。
■直訳を意訳■
「ノアの大洪水」と「強烈な伝染病」(「ノアの大洪水」と「ノアの大洪水」に至る変動)に、
都市は大変長い時間、攻囲される。
(「宇宙からの来襲」、「気候変動」、「ノアの大洪水」の大津波)
見張りかつ監視人の足跡(「太陽の本質達」の姿と活動の意味です。)が無くなった。
(「堕落天使サタン」に捕獲、連れ去られて地球上から居なくなった。)
突然に王子(「太陽の王子達」)の、だが、侮辱的扱い(捕虜として酷い扱いは受けない。但し、殺されるまでは)は受けない。
■平易意訳■
「ノアの大洪水」と「ノアの大洪水」に至る変動で都市は大変長い時間包囲攻撃される。
(「宇宙からの来襲」、「気候変動」、「ノアの大洪水」の大津波)
見張りと監視人の「太陽の本質達」の姿と活動が突然に無くなった。
「太陽の王子達」は「堕落天使サタン」に捕獲、連れ去られて地球上から居なくなった。
、だが、侮辱的な捕虜として酷い扱いは受けない。
但し、殺されるまでは受けない。
■解説と補足説明■
この予言詩は「ノアの大洪水」の説明で時期を指定して、「太陽の本質達」が地球から居なくなる事を説明している。
加えて、太陽に捕らえられても殺されるまでは酷い扱いは受けないから安心しなさいと親切に説明している。
殺されるのに侮辱的扱いは受けないも無いのだが!
まあ!
仕方ないか
|