■ 第10章第032編
 ■ 第10章第032編

■原書■

Le grand Empire chacum en devoit estre,
Un Sur les autres le viendra obtenir.
Mais peu de temps scra son regne & estre,
Deux ans aux naves se pourra soustenir.


■原書置換■

Le grand Empire chacum en devoir etre,
Un Sur les autres le vienir obtenir.
Mais peu de temps scra son regne & etre,
Deux ans aux naval se pourri soutenir.


■原書直訳■

絶大な国家は各人の義務責任を本分とする。
この局面で別の(指導者)を選ぶ事になる。
しかし,かれの統治は極僅かの時期である。
2年間で海軍の船の中で堕落し自分を保つ。


■直訳を意訳■

絶大な国家(その時代の最も強い国家はアメリカ合衆国である。)は各人の義務と責任を本分(個人主義+民主義)とする。
この局面(西暦1999年10月の「宇宙からの攻撃」で地球の都市は荒廃している。)で別の(指導者は大統領を意味している。)を選ぶ事になる(現在の大統領は彼の経歴からこの事態に対応する事が出来ない。彼は適任でないのです。国民は強い指導者を望み選ぶ。)
しかし,かれの統治(在任期間)は僅かの時期である。
2年間,海軍の船の中(「ノアの大洪水」の大津波を避ける為に船に居る。)で堕落し(これは別の詩を参考にしてください。)自分を保つ。(自分の生命を維持する。)


■平易意訳■

絶大なその時代の最も強い国家のアメリカ合衆国は各人の義務と責任を本分とする。(個人主義+民主主義=自由主義)
西暦1999年10月の「宇宙からの攻撃」で地球の都市は荒廃している。
この局面で別の大統領を選ぶ事になる。
現在の大統領は彼の経歴からこの事態に対応する事が出来ない。
彼は適任でないのです。
国民は強い指導者を望み選ぶ。
しかし,かれの統治(在任期間)は2年間の僅かの時期である。
「ノアの大洪水」の大津波を避ける為に海軍の船の中船に居る。
その船の中で堕落し自分の生命を維持する。
(堕落の内容は別の詩を参考にしてください。)


■解説と補足説明■

この予言詩は「ノアの大洪水」の大津波の前後の様子の説明です。
最も強い強い国家はアメリカ合衆国の事である。
従ってこの予言詩はアメリカ合衆国の大統領の説明である事が容易に分かる。
この国の指導者の有るがままを詩としている。
加えて,この時には「ノアの大洪水」に対しての研究が進み,避難対策をして様子が分かる。
大統領は軍艦の中に有る事も説明している。
この大統領の未来を語っている。