■原書■
Devant le pere l'enfant sera tue,
Le pere apres entre cordes de jonc,
Genevois peuple sera esvertu,
Cisant le chef au milieu comme un tronc.
■原書置換■
Devant le pere l'enfant sera tue(e),
Le pere apres entre cordes de jonc,
Genevois peuple sera evertuer(s),
Cisant(Ci+sante) le chef au milieu comme un tronc.
■原書直訳■
創始者の前で子孫はくたくたに疲れ死んだ。
創始者の後で「い草のロープ」の中で、
ジュネーブの人々は力一杯に努力する。
首長の今の健康は一つの家系の境遇にある。
■直訳を意訳■
創始者の前(「ノアの大洪水」を創設した「堕落天使サタン」)で子孫(「人間の太陽」の子孫)はくたくたに疲れ死んだ。
創始者の後(「堕落天使サタン」との戦いの後で)で「い草のロープ」の中(ロープで強固に結合された様な「太陽の本質達」の状態でである)で、
ジュネーブの人々(人類の世界の人々)は(この難局で)力一杯に努力する。(可能な限りの努力をする)
首長の今の健康(「人間の太陽」の状態)は一つの家系の境遇(「人間の太陽」の家系故である)にある。
■平易意訳■
「ノアの大洪水」を創設した「堕落天使サタン」の前で「人間の太陽」の子孫はくたくたに疲れ死んだ。
「堕落天使サタン」との戦いの後で「い草のロープ」で強固に結合された様な「太陽の本質達」の状態でである。
人類の世界の人々はこの難局で力一杯に努力する。(可能な限りの努力をする)
「人間の太陽」の状態は一つの「人間の太陽」の家系故である。
■解説と補足説明■
この予言は特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
この詩の解読するポイントは下記の通りです。
- 創始者を「ノアの大洪水」を創設した「堕落天使サタン」の意味である事に気が付く事。
「創始者の前で子孫は疲れて死ぬ」の表現から子孫は「太陽」になります。
- 戦いの後で「い草のロープ」を結合された状態で疲れて死ぬわけですから「太陽の本質達」の意味になります。
- 「ジュネーブの人々」は「世界連盟の置かれた所」の意味から「世界の人々」の意味になります。
- 「首長の今の健康」の表現になっていますが、「首長の今の立場」と理解するのが正しいのです。
そうすると、「太陽の今の立場は一つの家系の境遇にある」と置き換えられ、意味がよく分かります。
この予言詩は「太陽」に境遇の説明と世界の人類の皆さんの努力の説明をしています。
そして、「太陽」の第二課題の説明をしています。 |