本文へスキップ

ひふみ神示を太陽(ミロク)原理、神の数学、『太陽のサイト』・『宇宙の真相』・『終末と太陽の検証』・『ひふみ神示黎明編』、世界の民の会より解読。

ひふみ神示黎明編関連サイト

一二三神示

太陽(ミロク)原理太陽の検証

「諸世紀」予言の主題
(1998,08,01)

太陽の説明
  • 「諸世紀」の予言を楽しみましょう。
    今月も意味が不明として重要視されていない予言の幾つかを説明します。
    これらの予言は 「諸世紀」を肯定する人々も否定する人々も無視しています。



    「諸世紀」は 下記の内容を主題にしています。
    (1)自称「神」と名のる「神々の軍隊」に依る「西暦1999年の宇宙からの地球の都市破壊」
    (2)「西暦2000年に神々の構築したノアの大洪水の稼働」に依る「人類の破棄と地球劇場の進化ゲ−ムの終了」
    (3)「ノアの大洪水」を目標とする「宇宙に於ける解放戦争」と「太陽の活動」
    そして,宇宙に於ける課題の内容を太陽に伝えようとしている物です。
    問題を解決する為に,「三の課題」を持って敵の本拠地に潜入した「能力と記憶を封印した太陽」に課題の内容を伝えようとする物です。

  • 「ノアの大洪水」の発生原理の説明は 幾つもの例えで説明がされています。
    この予言詩は 「ノアの大洪水」の事前の大気現象の変動の原因の説明をしています。

    第八章第十八編

    {原書}

    De Flore issue de sa mort sera cause,
    Un temps devant par jeusne & vielle bueyre,
    Car les trois lys luy feront telle pause,
    Par son fruit sauve comme chair crue mueyre.

    {原書置換}

    De Flore issu(e) de sa mort sera cause,
    Un temps devant par jeune & vielle buee,
    Car les trois lys lui feront tel(le) pause,
    Par son fruit sauvegarde commel(le) chair cruel(e) muer.

    {原書直訳}

    フロ−ラ祭りの滅亡は 理由を待つ
    新しい神殿の前,湯気のハ−ディ・ガ−ティを弾く。
    三つの溶解した輝きの長距離観光用のバスは 遠い所にハ−フタイムを作る。
    果実の保護物の様な物に依って残酷な換羽する。

    {直訳を意訳}

    フロ−ラ祭りの滅亡(5月の売春婦達も参加するロ−マの祭り,「ノアの大洪水」に依る滅亡)は 理由を待つ
    新しい神殿(西暦2000年5月に発生する最新の「ノアの大洪水」)の前,湯気のハ−ディ・ガ−ティを弾く(「ノアの大洪水」の事前現象の海水温度の異常は 大気変動に依る災害の騒音を発生する)。
    三つの溶解した輝きの長距離観光用のバス(上部マントルの三層のマントル層)は 遠い所にハ−フタイム(地下400kmのマントル境界層は 破断して同期自転を停止し休み,「極の滑り回転」をする)を作る。
    果実の保護物の様な物(翼果に例えた地球の地殻やマントル等の表面の皮の意味です)に依って残酷な換羽(突然,変わらず自転すると信じられていた地球は 「極の滑り回転」をする)する。

    {平易意訳}

    5月の売春婦達(上部マントルの三層のマントル層)に依る「堕落天使サタン」の製作した「ノアの大洪水」に依る人類滅亡の祭りは 理由が有るのです。
    西暦2000年5月に発生する最新の「ノアの大洪水」の前に海水温度の異常が発生して,大気変動に依る災害の騒音を発生します。
    三つの溶解した輝きの長距離観光用のバス(上部マントルの三層のマントル層)は 地下400kmのマントル境界層を破断し,マントル層は 同期自転を停止し休み,「極の滑り回転」をする。
    突然,「翼果に例えた地球の地殻やマントル等の表面の皮は 変わらず自転する」と信じられていた地球は 残酷な「極の滑り回転」をします。

    {解説と補足説明}

    この予言は 特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    この詩は 「フロ−ラ祭り」や「翼果」や「長距離観光用のバス」で「ノアの大洪水」の説明をしています。
    「ノアの大洪水」の大津波から生存出来れば,「極の滑り回転」に依る無料の半年を掛けた地球半周の長距離観光の様な物です。
    この事は このホ−ムペ−ジの中の説明でしていますので参照して下さい。
    ノストラダムスは この予言詩で説明の応援をしてくれています。
    この詩の解読するポイントは
    (1)「フロ−ラ祭りの滅亡」の意味を理解する必要があります。
    フロ−ラ祭りは 花と豊饒の女神の祭りで彼女の為に特定の神官と売春婦も参加するロ−マの陽気な祭りです。
    「陽気な祭りの大騒ぎ」を例えて,これから人類の皆さんが大騒ぎをするの意味になります。
    「売春婦」の意味は 他の予言詩で説明されている「上部マントルの三層のマントル層」の例えです。
    従って,この予言詩は 「ノアの大洪水」に依る人類滅亡の理由(原因)の説明です。
    「攻撃に依る都市破壊」の後の人々は 「ノアの大洪水」の意味をこのホ−ムペ−ジで承知していますから自然現象で死ぬことでは無いと理解します。

    (2)湯気のハ−ディ・ガ−ティを弾くが「ノアの大洪水」の事前現象の海水温度の異常に依る大気変動に依る災害の騒音を意味していることに気が付くことです。
    ハ−ディ・ガ−ティは 西欧のお祭りで騒がしく音楽を奏でている楽器のことです。
    西欧の人々は お馴染みの楽器ですので常識として承知していますが,日本のこの楽器を知らない方は 西洋音楽の先生に教えて貰って下さい。
    従って,「ノアの大洪水」の前に発生するマントルの加熱の為に海水の湯気のエルニ−ニョやラニャ−ニャ二が発生します。
    その為に,「竜巻や大雨や乾燥や山火事等の災害」に依る災害の騒音の意味になります。
    現在,西暦1998年7月です。
    皆さんは 湯気のハ−ディ・ガ−ティの弾く音楽を聞いていることに気が付くと思います。
    ただ,「ノアの大洪水」の発生原理を認識していないと意味を理解出来ないと思います。
    (3)皆さんは 「三つの溶解した輝きの長距離観光用のバス」と翻訳出来ないでしょう。
    もし,翻訳出来たとしても「上部マントルの三層のマントル層」の表面の地殻の観光バスに乗って「極の滑り回転」で地球半周の旅行とは思い至らないと思うます。
    「ノアの大洪水」の発生原理を理解していれば,容易に理解出来ると思います。
    (4)「果実の保護物の様な物」は 回転しながら落下する翼果の意味を承知していないとこの行の詩は理解出来ません。
    他の予言詩の中で幾つも回転する翼果の説明が有りますので参照して下さい。
    の通りです。
    この予言詩は 「ノアの大洪水」の発生原理の説明と説明に用いる語彙の説明をしています。
    しかし,ノストラダムスは 解読に困らない様に具体的に用いる語彙を優しくあちこちに予言詩として説明しています。
    この予言詩は キ−の予言詩です。
    解読する場合,私がどの様にして解読鍵を受け取っているか
    参考の為に解説しました。


    もし,この様に変換し解読しないと不可解な翻訳になります。
    ---
    「ノアの大洪水」の建設された理由も説明されています。
    しかし,予言詩の内容が全て地上の内容を説明しているとすると理解困難になります。

    第五章第八十四編

    {原書}

    Naistra du gouphre & cite emmesuree,
    Nay de parens obscurs & tenebreux,
    Quand la puissance du grand Roy reveres,
    Voudre destruire par Rouen & Eureux.

    {原書置換}

    Naitre du goupiller & cite emmesuree(emmelement+surelevation),
    Naiade de parent(e) obscur & tenebreux,
    Quand la puissance du grand Roi rever,
    Voudre destruteur par Roue & Eur.

    {原書直訳}

    雑然と増築された都市と企みで生まれた。
    ニンフの祖先は 人々に知られず難解である。
    故に,偉大な王に憧れる。
    車輪と西欧で破壊を喜んでする。

    {直訳を意訳}

    雑然と増築された都市(雑然と増築された月の内部の都市)と企み(地球に「ノアの大洪水」を組み込み地球劇場を建設した)で生まれた。
    ニンフの祖先(「地球の滑り回転」を起こすマントル層と境界層)は 人々に知られず(地下深くの位置に存在している)難解(説明されても直接確認出来ず,理解し難い)である。
    故に,偉大な王(「堕落天使サタン」は 宇宙を創造した上に進化した神に憧れて,地球劇場を建設して創造ゲ−ムを建設する)に憧れる。
    車輪(「地球の極の滑り回転」をするマントル層のベルトの車輪)と西欧(「滑り回転」を開始するマントル境界層の破断は 西欧のスペインで発生する。)で(人類の文明と人々の破壊と滅亡)破壊を喜んでする。

    {平易意訳}

    「雑然と増築された月の内部の都市」と地球に「ノアの大洪水」を組み込み,地球劇場を建設する事に依って生まれた。
    「地球の滑り回転」を起こすマントル層と境界層は 人々に知られず地下深くの位置に存在していて説明されても直接確認出来ず,理解し難い存在である。
    故に,「堕落天使サタン」は 宇宙を創造した上に進化した神に憧れて,地球劇場を建設して創造ゲ−ムを建設する。
    「地球の極の滑り回転をするマントル層のベルトの車輪」と「滑り回転を開始するマントル境界層の破断」は 西欧のスペインで発生する。
    そして,人類の文明と人々の破壊と滅亡を喜んでする。

    {解説と補足説明}

    この予言は 特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    この詩の解読するポイントは
    (1)「ニンフの祖先」の意味を解読する事にあります。
    「ニンフ」が「ノアの大洪水」の原理の説明で用いられる事に気が付けば,この予言詩の意味には 容易に理解出来ると思います。

    (2)殆どの人々方は 「偉大な王に憧れる」の意味を理解出来ないと思います 。
    これは 「堕落天使サタン」を製作した「上位に進化した存在の能力」に憧れるの意味ですが,大天使の「上位生命体の超大天使」の存在を理解していないと分かりません。
    その為には 「堕落天使サタン」の愚痴を聞いて上げなければ成りません。
    皆さんに時間が有れば 「死海文書」を参照して下さい。
    延々と愚痴や「堕落天使サタン」の気持ちが書いてあります。
    (3)そうすると,「雑然と増築された都市」の意味が「雑然と増築された月の内部の都市」となります。
    又,企みは 地球に「ノアの大洪水」を組み込み,地球劇場を建設し,「天地創造ゲ−ム」を実施しているの意味になります。
    「堕落天使サタン」は 「上位生命体の超大天使」の宇宙の創造と廃棄の超小型版を地球で製作して楽しんでいるだけです。
    しかし,人類の皆さん全員が「遊びの玩具」ですと説明されて理解出来ないかも知れません。
    (4)四行目は 一見するとフランスの地名を説明している様に受け取れます。
    しかし,地名とすると前の詩との整合性が取れません。
    そうすると,別の意味が有ると考えられ,検討すると「車輪と西欧」の意味になります。
    −−−−−−−−−−−−
    この予言詩は 「堕落天使サタン」の所以を説明しています。
    そして,月の内部の都市の様子を説明しています。
    「諸世紀」の予言詩を全て「地球上の出来事の予言詩」と多くの人々が理解しています。
    しかし,「神の霊」の指示に依りノストラダムスは 「宇宙での戦いの一場面」の戦略を実施しているのですから,そればかりでは 有りません。


    ---
    「ノアの大洪水」や「大洪水の伝説」が世界中に存在しながら,何故か人類の誰も真面目に研究しなかった。それは 地中の深い位置に原因が存在していることにも依りますが,意図的に隠されていることにも原因です。

    第十章第三十三編

    {原書}

    La faction cruelle a robbe longue,
    Viendra cacher souz les pointus poignards,
    Saisir Florece,le Duc & le diphlongue,
    Sa descouverte par immeurs & flangnards.

    {原書置換}

    La faction cruelle a robe longue,
    Viendra cacher soubassement les pointu poignard,
    Saisir Florece,le Duc & le diphtonque,
    Sa descouvert(e) par immense & flanquer.

    {原書直訳}

    残忍な徒党は 長く時間のかかる(果物等)殻を待つ。
    鋭利な短刀の基盤を包み隠す。
    公爵と二重母音,フェレンッエを襲う。
    広大に覆われ,そして 叩き付けられた。

    {直訳を意訳}

    残忍な徒党(「堕落天使サタン」と月人達)は 長く時間のかかる果物等の殻(長い時間を掛けて製作した月の特殊合金の外壁)を待つ。
    鋭利な短刀の基盤(「人類の虐殺と絶滅の手段」)を包み隠す。
    公爵(月人)と二重母音(「ノアの大洪水」),(イタリアの都市)フェレンッエを襲う。
    (大地は)広大に覆われ,そして,叩き付けられた。

    {平易意訳}

    残忍な「堕落天使サタン」と月人達は 長い時間を掛けて製作した特殊合金の外壁を月の中に居る。
    鋭利な「人類の虐殺と絶滅の手段」を包み隠している。
    月人のUFOと「ノアの大洪水」,イタリアの都市のフェレンッエを襲う。
    イタリアの都市のフェレンッエで代表して説明した,地球の大地は 広大に大津波で覆われる。
    そして,都市は 削り取られ叩き付けられた。

    {解説と補足説明}

    この予言は 「公爵と二重母音」の意味を理解すれば 特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    この詩の解読するポイントは
    (1)一行目と二行目から月の内容を説明している事に気が付く事です。
    長く時間のかかる(果物等)殻を「月の外装」の説明で,内部に「人類攻撃し来襲用のUFO」と「ノアの大洪水の起動用の周回軌道の意味」を隠している。
    (2)「公爵と二重母音」は 「闇の者の月人」と「ノアの大洪水」のシステムを建設した「堕落天使サタン」の例えであると気が付く事です。
    この様な予言で指定している都市名は 代表名である場合が多いのです。
    「月」と「地球」の関係の説明をしている。


    ---
    「ノアの大洪水」の前の「太陽の第一課題を実施する太陽の姿の予言詩」は 幾つも有ります。
    この予言詩は イギリスとアメリカ合衆国の人々の様子を関連ずけて説明しています。

    第六章第二十二編

    {原書}

    Dedans la terre du grand temple celique,
    Nepeue a Londres par paix faincte meurtry,
    La barque alors deviendra scismatique,
    Liberte faincte sera au corne & cry.

    {原書置換}

    Dedans la terre du grand temple coelique,
    Neptune a Londres par paix faineant(e) meurtri,
    La barque alors devien sciatique,
    Liberte faineant(e) sera au corne & cri.

    {原書直訳}

    神殿の腹腔から地球の中に;
    海神は 怠惰で心の傷がついた静けかなロンドンを持つ。
    その時,小舟は 坐骨神経痛を生成する。
    怠惰な自由の女神は 警笛と泣き叫びを持つ。

    {直訳を意訳}

    神殿の腹腔(月の神殿の中心部)から地球の中に(マントル層の境界層の中へ);
    海神(「ノアの大洪水」)は 怠惰で心の傷がついた静けかなロンドン(傷ついた心を持つイギリス国民)を持つ。
    その時,小舟(「太陽」)は 坐骨神経痛(直ぐに「人類の滅亡」が有る事を知らせ,耐え難い心の激痛を人々に与える)を生成する。
    怠惰な自由の女神(アメリカ合衆国)は 警笛(アメリカ文明の滅亡の警鐘)と泣き叫び(滅亡の運命を理解し泣き叫ぶ)を持つ。

    {平易意訳}

    月の神殿の中心部から地球の中のマントル層の境界層の中へ「極の滑り回転」の力が加わる;
    無敵の海の軍神の「ノアの大洪水」は 怠惰で心の傷がついた静けかな心を持つイギリス国民にしてしまう。
    その時,一人漂う小舟の「太陽」は 坐骨神経痛の様な激痛を生成する。
    直ぐに「人類の滅亡」が有る事を知らせ,人々に耐え難い心の激痛を人々に与える。
    怠惰なアメリカ合衆国の国民は 「アメリカ文明の滅亡の警鐘」と「滅亡の運命を理解し泣き叫ぶ行為」を持つ。

    {解説と補足説明}

    この予言は 特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    現在は 西暦1998年7月です。
    まだ,人類の多くの人々は 悲しい運命の事実を知りません。
    これからの出来事です。
    「太陽」が真実と事実を知らせ,皆さんが嘆き悲しむ様子を説明している予言詩です。
    この詩の解読するポイントは
    (1)一行目は 月が地球内部のマントル層の境界層を破断,その後「極の滑り回転」を発生させる事実の説明の意味を理解するかに有ります。
    「ノアの大洪水」が人工のシステムである事実をこのホ−ムペ−ジで説明していますから,原理を理解している方は 容易に理解出来ると思います。
    (2)二行目は イギリスの首都ロンドンでイギリス国民が失望して怠惰になっている様子の説明です。
    「諸世紀」では 無敵の海神「軍神」で「ノアの大洪水」を例えています。この場合,「ノアの大洪水」で滅ぼされる事実を理解したイギリス国民が失望する事の予言となります。
    (3)三行目は 小舟の意味が分からないと理解出来ません。
    「堕落天使サタン」の本拠地へ送り込まれた「太陽」の意味です。
    「記憶と能力」を封印されて送り込まれた「太陽の本質達」は 宇宙から合図を受けても分けが分からず海を漂う小舟の様なものです。
    「太陽の本質達」は 「諸世紀」に依って始めて自己の立場を理解します。
    そして,太陽は 人類の皆さんに事実を伝え大変な激痛を与えます。
    現在は 西暦1998年7月です。
    まだ,皆さんは 変な内容を云う奴だと思っているでしょう!
    (4)四行目は 現代の人類の皆さんを代表してアメリカ文明人と呼んでいますが,その皆さんへの警鐘と事実を知った悲しさに嘆きを与える情況の説明です。
    です。
    −−−−−−−−−−−−−−−
    この予言詩は 遅くとも来年の様子の説明をしています。
    この予言は 誰が「太陽」かの証明をする詩です。
    私自身は この様な予言を解読する行為は好みません。
    余りにも凄惨過ぎるし悲しすぎるからです。
    しかし,それが運命であり計画ならばやむを得ません。
    どの様にして情報をノストラダムスから私が受け取っているかの参考の為に解説しました。


    ---
    「ノアの大洪水」の大津波の移動は 軍隊の移動に例えて説明している。
    その為に,多くの場合,人間同士の戦争を想定して解読しょうとする。
    しかし,この方法では 理解不能な翻訳になります。
    次の予言詩は 二編で構成されていますが,流動体(海水)の特性と地形を考慮して大津波の移動パタ−ンの検討すると良く理解できます。
    出来たら地図を用意して読むと良いと思います。
    ニ−ス(Nice)の壊滅の様子の説明です。

    第十章第八十七編

    {原書}

    Grand roy viendra prendre port pres de Nice,
    Le grand empire de la mort si en fera,
    Aux Antipodes posera son gonisse,
    Par mer la Pille tout esvanoistra.

    {原書置換}

    Grand roy viendra prendre port pres de Nice,
    Le grand empire de la mort si en fer,
    Aux Antipode poser son gonisse,
    Par mer la Piller tout evanoi(e).

    {原書直訳}

    偉大な王は ニ−スの近くの港を取る。
    偉大な支配力は 滅亡を作る。
    正反対の人々は 例の守護神の名声を確立する。
    海に依る略奪で全ては 跡形もなく消え失せる。

    {直訳を意訳}

    偉大な王(「ノアの大洪水」の大津波)は ニ−ス(フランスのニ−スの近くに上陸する)の近くの港を取る。
    偉大な支配力(「ノアの大洪水」の大津波の破壊力)は (人類の文明の)滅亡を作る。
    正反対の人々(「堕落天使サタン」や「月人」と戦っている天使達)は 例の守護神(太陽)の名声を確立する。
    海に依る略奪(「ノアの大洪水」の大津波の破壊力)で全ては跡形もなく消え失せる。

    {平易意訳}

    偉大な「ノアの大洪水」の大津波は フランスのニ−スの近くに上陸する。
    偉大な「ノアの大洪水」の大津波の破壊力は 人類の文明を滅亡させる。
    「堕落天使サタン」や「月人」と戦っている天使達は 例の守護神(太陽)の名声を確立する。
    しかし,「ノアの大洪水」の大津波の破壊力に依る略奪で人類と文明の全ては 跡形もなく消え失せる。

    {解説と補足説明}

    この予言は 特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    しかし,一行目から三行目までは 地上の戦いとも受け取れる内容で予言詩の意味を特定出来ません。
    この詩の解読するポイントは 下記の通りです。
    (1)四行目の「海に依る略奪で全ては跡形もなく消え失せる」の意味を理解すれば特定出来ます。
    この意味は 「海」又は「海の様な物」からの略奪行為で全ての形跡が無くなるわけですから,巨大な大津波の様な物と推定出来ます。
    そうすると,この意味は 十章八十八編と関連して解読しなければなりませんが,明らかに「ノアの大洪水」の大津波と結論されます。
    (2)「偉大な王」や「偉大な支配力」は 「ノアの大洪水」の大津波の活動を説明している事になります。
    (3)そうすると,「正反対の人々は 例の守護神の名声を確立する」とは 当然,「天使や太陽」の存在を人々が認めざるを得ず,その名声を知らない者が居ないの意味になります。
    −−−−−−−−−−−−−−−
    この予言詩は 十章八十八編と続く予言詩です。
    この大津波の行動は 分かりにくいかもしれません。
    フランスの地図を見てもらえば分かりますが,初期大津波は 大西洋側の海岸に上陸します。
    そして,ピレネ−山脈に突き当たり方向を転換して地中海へ向かいます。
    海水の性質としてフランスの地中海沿岸に沿って旋回する様に移動します。
    その移動方向にニ−スが有ります。
    従って,大津波の移動の様子を予言詩的に説明すると一行目と二行目の表現になります。
    そして,その破壊力で四行目の詩の様な余りにも凄惨過ぎる風景になります。


    マルセイユ(Marseille)の壊滅の様子の説明です。

    第十章第八十八編

    {原書}

    Pieds & Cheval a la seconde veille,
    Feront entree vastiant tout par la mer,
    Dedans le port entrera de Mar seille,
    Pleurs,cry,& sang,onc nul temps si amer.

    {原書置換}

    Pieds & Cheval a la seconde veille,
    Feron entree vaste tout par la mer,
    Dedans le port entrera de Marseille,
    Pleurs,cry,& sang,onc nul temps si amer.

    {原書直訳}

    乱暴な人の足(下部)は 少しの時間の徹夜の仕事をする。
    広大な全ての海から入る。
    マルセ−ユの港に入る。
    涙,叫び,出血,過去これほどの辛辣な時代は無かった。

    {直訳を意訳}

    乱暴な人の足「下部」(「ノアの大洪水」の3000mから5000mの波高の大津波の約500mの下部の部分が人類と文明を破壊する)は 少しの時間の徹夜の仕事(夕方からフランスに上陸した大津波は その日の夜中にフランス全土を蹂躙する)をする。
    広大な全ての海から入る(大西洋,地中海,太平洋,インド洋等の全ての海)。
    マルセ−ユの港に入る。(セベンヌ,ド−フイネ山脈に遮られて安全と思われるマルセ−ユにも上陸する)
    涙,叫び,出血,(人類の滅亡の断末魔の叫びの数々)過去これほどの辛辣な時代は 無かった。(人類の歴史上これほど凄惨な辛辣な時代は無かった)

    {平易意訳}

    「ノアの大洪水」の3000mから5000mの波高の大津波の約500mの下部の部分は 人類と文明を破壊する為に少しの時間の徹夜の仕事をする。夕方からフランスに上陸した大津波は その日の夜中にフランス全土を蹂躙し,朝方には 文明の痕跡を残さない様にします。
    大西洋,地中海,太平洋,インド洋等の全ての海から上陸します。
    セベンヌ,ド−フイネ山脈に遮られて安全と思われるマルセ−ユの港にも上陸します。
    涙や叫びや出血等の人類の滅亡の断末魔の叫びの数々,人類の歴史上これほど凄惨な辛辣な時代は 無かった。

    {解説と補足説明}

    この予言は 「ノアの大洪水」の大津波を擬人化して表現していますが,特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    この予言詩は 十章八十七編と関連して解読すると良く理解出来ます。
    この詩の解読するポイントは 下記の通りです。
    (1)一行目と二行目の詩が擬人化して「ノアの大洪水」の大津波を説明している事に気が付く事です。
    もし,これを何れかの海軍の上陸と理解すると意味不明になります。
    ただ,「ノアの大洪水」の大津波が5月9日の夜から巨大になり5月10日の朝にフランス全土の人々と文明を破壊し消滅させている事実を理解していないと困難と思います。
    (2)「マルセ−ユの港に上陸する」の意味が「セベンヌ,ド−フイネ山脈に遮られて安全と思われるマルセ−ユの港にも上陸する」である事に気が付くことです。
    。この大津波の行動は 分かりにくいかもしれません。
    フランスの地図を見てもらえば分かりますが,初期大津波は 大西洋側の海岸に上陸します。
    そして,ピレネ−山脈に突き当たり方向を転換して地中海へ向かいます。
    海水の性質としてフランスの地中海沿岸に沿って旋回する様に移動します。
    その移動方向にマルセ−ユが有ります。
    従って,大津波の移動の様子を予言詩的に説明すると三行目の表現になります。
    (3)「涙,叫び,出血,過去これほどの辛辣な時代は無かった」の意味は 容易に理解出来ると思います。
    この四行目は ノストラダムスが無念の思いで未来のフランス国民の全滅の様子を詩にしたものです。
    −−−−−−−−−−−−−−−
    良い未来を見るのは 予言者として幸せですが,この様な凄惨な滅亡の様子を見る事は 苦痛以外のなにものでもないでしょう。
    予言者とは 知らなければ,その時まで幸せなのに不幸な方です。
    私も若干不幸です。
    このホ−ムペ−ジの読者の方に不幸をお裾分けします。
    悪しからず。
    −−−−−−−−−−−−−−−
    この予言詩は フランス国民が滅ぼされる過程を説明しています。
    私自身は この様な予言を解読する行為は好みません。
    余りにも凄惨過ぎるし悲しすぎるからです。
    しかし,参考の為に解説しました。


    何れの都市も地中海沿岸に位置しています。
    「ノアの大洪水」の大津波は ピレネ−山脈に阻まれ旋回して,セペン山脈に沿って移動しこれらの都市を破壊する様子の説明です。

  • 「諸世紀」は ノストラダムスが「神の霊」の指示で未来の「太陽の中に入る神の霊」に計画を送信している文書です。
    そうすると,太陽に宛てて発信している手紙であると「太陽の神の霊=本質達」に伝えなければなりません。
    しかし,自身の「ノストラダムス」の名前を記載できません。
    その為,「フランスの−−−−」の表現から推測させる事になります。
    次の予言は 以上の説明を理解していないと,何の意味が分かりません。

    第七章第二十五編

    {原書}

    Par guerre longue tout l'exercite espuiser,
    Que pour soldats ne tronveront pecune,
    Lieu d'or,d'argent,cuir on viendra cuser,
    Gaulois aerain,signe croissant de Lune.

    {原書置換}

    Par guerre long tout l'exercice epuiser,
    Que pour soldats ne tronver pecule,
    Lieu d'or,d'argent,cuir on vien cuer,
    Gaulois aerain(aerage+ain),signe croissant de Lune.

    {原書直訳}

    長く時間の掛かる戦いは 全ての修行で究め尽くす。
    兵の目的は 少額も発見出来ない。
    金,銀,の場所,人間の皮膚は (果実の)摘み取りに起因する。
    ガ−リアの通風,合図は 月で増大する。

    {直訳を意訳}

    長く時間の掛かる戦い(宇宙に於ける数十億年の戦い)は 全ての修行(全ての模擬戦争で研究し尽くしている)で究め尽くす。
    兵の目的(地球に来た「太陽の本質達」の作戦)は 少額も発見出来ない。(「堕落天使サタン」や「月人」が調べても少しも発見出来ない)
    金,銀,の場所(「ノアの大洪水」に関連する場所),人間の皮膚(「人間の太陽」)は (果実の)摘み取り(戦いの勝利を手に入れる為の計画)に起因する。
    ガ−リアの通風(「諸世紀」の予言詩集でのフランス国のノストラダムスに依る時代間の通信),合図(作戦の開始の合図)は 月で増大する(月からの地球の都市攻撃で始まる)。

    {平易意訳}

    宇宙に於ける数十億年の長い戦いは 全ての模擬戦争で研究し尽くしている。
    地球に来た「太陽の本質達」の作戦は 「堕落天使サタン」や「月人」が調べても少しも発見出来ない。
    「ノアの大洪水」に関連する場所,「太陽の本質達」を入れた「人間の太陽」は 戦いの勝利を手に入れる為の計画に起因する。
    「諸世紀」の予言詩集でのフランス国のノストラダムスに依る時代間の通信,作戦の開始の合図は 月からの地球の都市攻撃で始まる。

    {解説と補足説明}

    この予言は 特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    地球上の人々の戦いであると理解すると,意味が全く分かりませんが,「太陽」に宇宙での戦いの説明と作戦の内容の説明をしているとすると良く理解できます。
    この詩の解読するポイントは 下記の通りです。
    (1)一行目と二行目の詩から何らかの戦いの作戦計画の説明している事に気が付くことです。
    ただ,この内容では 作戦の意図が敵に読めないと説明していますが,戦いの内容は 分かりません。
    (2)三行目で「ノアの大洪水」と「太陽」の内容の説明であると気が付きます。
    (3)「ガ−リアの通風」を(「諸世紀」の予言詩集でのフランス国のノストラダムスに依る時代間の通信)の意味である事に気が付く事である。
    −−−−−−−−−−−−−−−
    この予言詩は 地球へ来た「太陽の本質達」に計画の所以の説明をしています。
    内容から戦いの内容は 沢山研究した作戦だから敵には作戦の意図は見抜かれないと説明しています。
    所が,本当の作戦は 「太陽の本質達」にもその場面にならないと分かりません。
    しかし,「100%成功する計画だから心配するな」と説明しています。
    漠然と理解出来ますが,具体的にどうなるのか分かりません。
    失敗したときの責任は 誰が取るのか。
    日本の政治家の発言と良く似ています。
    私自身,この様な予言を解読する行為は 好みません。
    上手く行くと説明しているのですから楽観的に考えていますが,時々不安になりますから。
    現在は 西暦1998年です。
    「ノストラダムスは 来年から本番が始まるよ!」と説明しています。


    ---
    「諸世紀」の「太陽への伝言」は 「太陽」の「過去や現在や未来」の「行動や位置や立場」を説明する形式を取ります。
    従って,過去の出来事は 自分の過去と照合することになります。
    次の予言詩を解読は ある人物の説明と理解出来ても,意味は 「太陽」以外の人が解読するのは不可能と思います。

    第六章第七十三編

    {原書}

    En cite grand un moyne & artisan,
    Pres de la porte logez & aux murailles;
    Contre modene secret,cave disant,
    Trahis-pour faire sous couleur d'espousailles.

    {原書置換}

    En cite grand un moine & artisan,
    Pres de la porte loge & aux muraille;
    Contre modem secret,cave diantre,
    Trahir-pour faire sous couleur d'epousailles.

    {原書直訳}

    大きな都市の一人は 行火を作り出す人。
    城門の近くの番犬小屋そして壁のように立ちはだかる物。
    秘密の変復調器は 風変わり堅気者。
    (隠して置きたい内容を)表すことを目的として,見せかけの婚礼の基を作り出す。

    {直訳を意訳}

    大きな都市の一人(東京に住む「太陽」)は 行火(希望の明かり)を作り出す人。
    城門の近くの番犬小屋(月の入り口の近くの地球の番犬の「太陽」)そして,壁の様に立ちはだかる物(「月人」達の前途に壁の様に立ちはだかる)。
    秘密の変復調器(未来の「太陽」へ送られた「諸世紀」や伝説に隠された意味を解読し変換て知らせる。)は 風変わり堅気者(「太陽」)。
    「太陽」は 「月人」や「堕落天使サタン」が隠して置きたい内容を人類に表すことを目的として,見せかけの婚礼の基を作り出す。

    {平易意訳}

    大きな都市の東京に住む一人「太陽」は 人類絶滅からの希望の明かりを作り出す人。
    月の入り口の近くの地球の番犬の「太陽」,そして,「月人」達の前途に壁の様に立ちはだかる「太陽」。
    未来の「太陽」へ送られた「諸世紀」や伝説に隠された意味を解読し変換て知らせる者は 風変わり堅気者の「太陽」である。
    「太陽」は 「月人」や「堕落天使サタン」が隠して置きたい内容を人類に表すことを目的として,見せかけの婚礼の基を作り出す。

    {解説と補足説明}

    この予言は 特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    ただ,「太陽」に第一課題の説明をしている予言詩ですが,「太陽」の地球に来て解決すべき課題と立場を理解していないと意味不明となる詩です。
    この詩の解読するポイントは
    (1)一行目をこの様に翻訳出来るかに有ります。
    行火を職人と理解すると困難になります。
    (2)二行目は 「城門の近くの番犬小屋」の意味を理解です事です。
    番犬小屋が「太陽の住まい」と理解すると,一行目から「月」の意味になります。
    (3)三行目は 秘密の変復調器の意味に有りますが,通信機の知識がないと理解出来ないと思います。
    ある意味で暗号化された過去に布石された情報を解読し復調を「太陽」は 実施しています。
    (4)四行目の「隠して置きたい内容」は 容易に理解出来ると思います。
    ただ,「太陽」の課題の内容を理解していないと「見せかけの婚礼」も理解困難です。
    「太陽」に「太陽」の課題の意味と「太陽」の立場と君が「太陽」であるとの説明をしています。


    ---
    「創始者,祖父」の意味の語彙が幾つも記載されています。
    残念なことに過去の全ての研究者は 「創始者」が「ノアの大洪水」の建設者「堕落天使サタン」の意味と理解していません。
    「太陽」と「堕落天使サタン」は 強力に連結されていています。
    その為に,「太陽の本質達」の子孫は 「堕落天使サタン」に振り回され疲れ果てる事になります。
    「太陽の本質達」は 古代から次の様な状態であることを理解する必要があります。
    (1)ゲ−ムの「将棋」で説明すれば 「必死」を掛けた状態
    (2)戦闘機の空中戦で説明すれば ミサイルをロックオンした状態
    都市「ジュネ−ブ」は 世界の都市を代表して幾つも用いられていていますので,世界の都市の意味になります。

    第十章第九十二編

    {原書}

    Devant le pere l'enfant sera tue,
    Le pere apres entre cordes de jonc,
    Genevois peuple sera esvertu,
    Cisant le chef au milieu comme un tronc.

    {原書置換}

    Devant le pere l'enfant sera tue(e),
    Le pere apres entre cordes de jonc,
    Genevois peuple sera evertuer(s),
    Cisant(Ci+sante) le chef au milieu comme un tronc.

    {原書直訳}

    創始者の前で子孫は くたくたに疲れ死んだ。
    創始者の後で「い草のロ−プ」の中で,
    ジュネ−ブの人々は 力一杯に努力する。
    首長の今の健康は 一つの家系の境遇にある。

    {直訳を意訳}

    創始者の前(「ノアの大洪水」を創設した「堕落天使サタン」)で子孫(「人間の太陽」の子孫)は くたくたに疲れ死んだ。
    創始者の後(「堕落天使サタン」との戦いの後で)で「い草のロ−プ」の中(ロ−プで強固に結合された様な「太陽の本質達」の状態でである)で,
    ジュネ−ブの人々(人類の世界の人々)は (この難局で)力一杯に努力する。(可能な限りの努力をする)
    首長の今の健康(「人間の太陽」の状態)は 一つの家系の境遇(「人間の太陽」の家系故である)にある。

    {平易意訳}

    「ノアの大洪水」を創設した「堕落天使サタン」の前で「人間の太陽」の子孫は くたくたに疲れ死んだ。
    「堕落天使サタン」との戦いの後で「い草のロ−プ」で強固に結合された様な「太陽の本質達」の状態でである。
    人類の世界の人々は この難局で力一杯に努力する。(可能な限りの努力をする)
    「人間の太陽」の状態は 一つの「人間の太陽」の家系故である。

    {解説と補足説明}

    この予言は 特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    この詩の解読するポイントは 下記の通りです。
    (1)創始者を 「ノアの大洪水」を創設した「堕落天使サタン」の意味である事に気が付く事。
    「創始者の前で子孫は 疲れて死ぬ」の表現から子孫は 「太陽」になります。

    (2)戦いの後で「い草のロ−プ」を結合された状態で疲れて死ぬわけですから「太陽の本質達」の意味になります。
    (3)「ジュネ−ブの人々」は 「世界連盟の置かれた所」の意味から「世界の人々」の意味になります。
    (4)「首長の今の健康」の表現になっていますが,「首長の今の立場」と理解するのが正しいのです。
    そうすると,「太陽の今の立場は 一つの家系の境遇にある」と置き換えられ,意味がよく分かります。
    −−−−−−−−−−−−−−−
    この予言詩は 「太陽」に境遇の説明と世界の人類の皆さんの努力の説明をしています。
    そして,「太陽」の第二課題の説明をしています。


    ---
    「宇宙に於ける解放戦争」は 地球の人類には理解出来ませし,理解できない様に情報管理されています。
    勿論,「堕落天使サタン」の玩具の人類は 解放戦争を知り理解しても行動出来ません。
    「堕落天使サタン」の月人達は 良く承知していますが,
    既に,宇宙の連合軍へは 総攻撃の発令がでています。
    地球の人類に対しては 「助けるべき人々」を助ける計画の発令がされています。
    しかし,地球の人類は 複雑な環境下に置かれていますので発令「合図」を知りません。
    今,皆さんがその発令の内容や背景等の説明をされている事を理解されれば幸いです。
    次の予言詩は 参考になるでしょう。

    第十章第八十三編

    {原書}

    De batailler ne sera donne signe,
    Du parc seront contraints de sortir hors,
    De Gand lantour sera cogneu l'enseigne,
    Qui fera mettre de tous les siens a mors.

    {原書置換}

    De batailler ne sera donne signe,
    Du parc seront contrant(e) de sortir hors,
    De Gand lantour(lance+tour) sera cogneuer(se) l'enseigne,
    Qui fera mettre de tous les siens a mors.

    {原書直訳}

    論争は 兆し無く引き起こされる。
    羊の囲いから強制的に外れて出てくる。
    工業都市から世に出た人は ハ−ドパンチャの目印を持つ。
    全ての自分の身内(一味)の者の身に着けている剣は 抑制されている。

    {直訳を意訳}

    論争(人類滅亡等の内容の論争)は 兆し(明確な事象や現象の兆し)無く引き起こされる。
    羊の囲い(人々の無知の包囲)から強制的に外れて出てくる。(本人の意思と関係なく強制的に現れてくる)
    工業都市から世に出た人(工業都市で生活している人)は ハ−ドパンチャの目印(人々に強烈な衝撃を与える)を持つ。
    全ての自分の身内(一味)の者の身に着けている剣(「太陽の本質達」の能力)は 抑制されている。

    {平易意訳}

    人類滅亡等の内容の論争は 明確な事象や現象の兆し無く引き起こされる。
    人々の無知の包囲から「人間の太陽」の意思と関係なく「太陽の本質達」に依って強制的に現れてくる。
    工業都市で生活している「人間の太陽」の伝える内容は 人々に強烈な衝撃を与える。
    それでも,「太陽の本質達」の本来所有している能力は 抑制されている。

    {解説と補足説明}

    この予言は 特別な造語も少なく極めて分かりやすい予言詩です。
    この詩の解読するポイントは
    (1)一行目は このままでは論争の対象が分かりません。
    ただ,突然に問題が提起され論争を人々が開始するの意味になります。
    従って,論争の問題を特定しなければなりませんが,この行だけでは困難です。
    (2)羊の群は 「諸世紀」では「人々の群」の意味です。
    囲いの意味は 一行目の論争から強制的に外れて出てくるのですから,(人々の無知の包囲)の様な意味になります。
    (3)三行目の「Gant」は ベルギ−の工業都市のフランス名です。
    しかし,都市の名前とすると文章として不可解な内容になります。
    そこで,「諸世紀」の不特定多数の都市等の表現方法を用いていると判断して,都市名より工業都市の代表名と判断して選択しました。
    「工業都市で生活している人は 強烈な衝撃を与える」の意味になります。
    (4)四行目は 不思議な表現です。
    何か重要な問題の詩であるのに剣の表現が出てきます。
    それも,全ての自分の身内(一味)の者の身に着けている剣です。
    そこで,剣を能力と置き換えてみました。
    そうすると,太陽の構造から「太陽の本質達の能力は 抑制されている」の意味になります。
    以上です。
    本来この予言詩は 四行目から一行目に向かって記載されていると理解し易い詩ですが,混乱させる為に意図的に順番を反対にしています。


  • 「西暦1999年の宇宙からの都市攻撃」は 従来の人々の心を破壊し変換します。
    政府の本質が暴露される。
    破壊された都市を見る。
    凄惨な死体の山々が出来る。
    地球は 死体の異臭を放つようになる。
    生き残った人々は 過去に無かった今世の地獄絵図を見る。
    信じた神がサタンである事実を知る。
    ただ,「ノアの大洪水」で殺される希望無き未来を知る。
    心は 破壊され,頼る神を無くし,極端な苦しみを持つでしょう。

    第六章第七十四編

    {原書}

    La dechassee au regne tournera,
    Sea ennemis trouves des conjurez;
    Plus que jamais son temps triomphera,
    Trois & septante a mort trop asseurez.

    {原書置換}

    La dechassee(de+chassee) au regenec tourner,
    Sea ennemi trouve des conjure;
    Plus que jamais son temps triompher,
    Trois & septante a mort trop asse.

    {原書直訳}

    狩猟で摂政職は 変化する。
    陰謀を企てた嫌悪すべき敵は 発見された。
    一層かってない時代に打ち勝つ。
    370の聖書は 過度に奴隷(状態)にして滅亡した。

    {直訳を意訳}

    狩猟(西暦1999年の「宇宙からの都市攻撃」の人間狩り)で摂政職(政府の政治家や役人,宗教の指導者)は 変化する。
    陰謀を企てた嫌悪すべき敵(人類を支配する「闇の者」,月人と「堕落天使サタン」)は 発見された。
    一層かってない時代(人類滅亡の時代)に打ち勝つ。
    370の聖書(「闇の者」の製作した370の宗教と聖書)は 過度に奴隷(状態)にして滅亡した。

    {平易意訳}

    西暦1999年の「宇宙からの都市攻撃」の人間狩りで「政府の政治家」や「役人」や「宗教の指導者」は 変化する。
    陰謀を企てた嫌悪すべき敵の人類を支配する「闇の者」や月人と「堕落天使サタン」は 発見された。
    人類史上かってない人類滅亡の時代に「闇の者」に打ち勝つ。
    「闇の者」の製作した370の宗教と聖書は 過度な奴隷状態が滅亡した。

    {解説と補足説明}

    この予言は 特別な造語も無く極めて分かりやすい予言詩です。
    しかし,人類の皆さんが「闇の者」に支配されている事実の認識が無い限り理解出来ません。
    宗教関係者の方は この事実を知らなくとも大変な打撃を受けるでしょう。
    この詩の解読するポイントは
    (1)一行目の「狩猟」を「人間狩り」の意味と理解することです。
    「西暦1999年の都市攻撃」は 「人間狩り」の様な性格の意味を持っています。
    (2)陰謀を企てた嫌悪すべき敵は 「月人」や「堕落天使サタン」の「闇の者」の意味ですが,「闇の者」の認識が無いと解読不能になります。
    (1)三行目は 「闇の者」との戦いに打ち勝つの意味ですが,この宇宙に於ける戦いを認識していないと理解困難と思います。
    (1)四行目は 人類の信じている370の宗教が「闇の者」が製作した人類の精神操作マシンである事実を理解していなければ分かりません。
    「西暦1999年の都市攻撃」を受ける事により,証明され滅亡することの説明です。
    −−−−−−−−−−−−−−−
    現在は 西暦1998年です。
    この予言詩は 来年後半の出来事の予言です。
    このホ−ムペ−ジで記載してある内容は 殆どの方が理解出来ません。
    その為に,理解したとしても拒絶や攻撃が私に対して実施されるかも知れません。
    しかし,この神々の人類虐殺を見たら納得されるでしょう。
    そして,世界の宗教は 学問的意味の記録以外は全て消滅します。
    −−−−−−−−−−−−−−−
    時折,宗教関連の方から入信の案内を受けますが,全て辞退しています。
    そして,彼らは 「何と可哀想な人々だろう」と私が見ているとは理解出来ないでしょう。


    しかし,「諸世紀」は 新しい人類の世界を築く為の産みの苦しみであると説明している。




 >>戻る